Apr 24 2007

Chinese names

Published by The Kibbitzer at 5:54 pm under Celestial Empire, Genealogy Research


Lyons F. Livingston had commented on Philatelist (January 1949 issue) that “no Chinese name can be transliterated exactly”, often occurring in various ways . He was right on the dot, especially pre-1949.  ON top of that, we have:

ming: the name one was born to

zi: a style (or name) taken at the age of 20, by which a man is sometimes called

号 hao: an assumed name; alternative name

晚号 wan hao: an assumed name or alternative name taken at older age

谥号 shi hao: posthumous title, was given to honor one’s lifetime achievement by the reign emperor.

Am I missing anything?  Oh, here are some designated names for relatives .. (each region would have a slight varisions ..)

爷爷 奶奶 - Yeye and Nainai:- parternal grandfather/mother
公公 婆婆 (外公,外婆) - Gonggong and Popo (Waigong, Waipo): maternal grandfather/mother
舅舅 - Jiujiu: mother’s brother
小姨 (姨妈) - Xiaoyi (Yima): mother’s sister
伯父 - Bofu: father’s older brother
叔叔 - shu shu: father’s younger brother
姑姑 (姑妈) - Gugu (Guma): father’s sister

Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply